スピードラーニングプラスNHKラジオ講座についてについて考えよう
「堪忍袋の緒が切れる」は「それまで耐えていた不平や不満が、限界を超えて怒りが爆発する事」を言います。
英語の熟語でも、同じような意味を表すものがあります。
・It is the last straw that breaks the camel's back.
その一本のわらがラクダの背中を砕く、つまりはわら一本でも乗っけると、もうラクダはその重さに耐えられないと言うこと。僅かであるが耐えられないこと。
・It is the last feather that breaks the horse's back.
それは馬の背中を砕く最後の羽です。
我が物顔
Her younger sister rampantly wears the dress.
「rampantly」は「激しく」と言う意味で、「彼女の妹は我が物顔でそのワンピースを着ています」という意味になります。
慣用句で表現するときは、「act like you own the place」=「その場所を自分自身の物のように振舞う」を使用します。
それは彼女のワンピースでス。
しかし、彼女の妹は我が物顔でそのワンピースを着ています。
It is her dress.
But her younger sister wears the dress, acting like her own the place.